Le monolinguisme et le plurilinguisme sont deux phénomènes linguistiques qui plus qu’avant commencent à prendre une importance prépondérante dans les discours aux milieux linguistiques. Les entités linguistiques autrefois monolingues tendent aujourd’hui vers le plurilinguisme tandis que celles qui étaient autrefois plurilingues tendent vers le monolinguisme. Le résultat en est que les langues se mettent en contact avec les effets de cette mise en contact visibles dans toutes les langues du monde. Ce qu’il y a de frappant c’est que les langues se fusent en s’empruntant les unes aux autres. Arrivera t-il un jour une langue universelle ? Est-ce l’histoire qui se répète ? Pour aborder ce sujet il a fallu expliquer d’abord les termes clés, tracer l’évolution linguistique avec un regard particulier porté sur les langues en contact et les effets des contacts des langues. Les combats contre l’infusion des langues où en est-on arrivé ? Une tentative de justification de ces phénomènes était hasardée. Et quel rôle jouera la traduction après la fusion des langues?